[poem] 첫사랑:初恋 도라지꽃:桔梗 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
5월 초순이니 봄이 한창 무르익을 때련만 초여름 날씨가 이어집니다.
한낮에 산책하려면 선캡을 써야 할까봐요.
좋아하는 시 두편 번역해 보았습니다.
첫사랑
이외수
이제야 마음 다 비운 줄 알았더니
수양버들 머리 풀고
달려오는 초여름
아직도 초록색 피 한방울로
남아 있는
그대 이름
도라지꽃
조지훈
기다림에 야윈 얼굴
물 우에 비초이며
가녀린 매무새
홀로 돌아앉다.
못견디게 향기로운
바람결에도
입 다물고 웃지 않는
도라지꽃아.
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
[poem]물안개-류시화, 꿈-황인숙, 사람-이생진 (1) | 2015.05.24 |
---|---|
[隨筆] 養蚕說:양잠설 ー 尹五榮:윤오영 (0) | 2015.05.15 |
[poem] 夜の雨:밤비, 野道に佇み:들길에서, 波:파도 (2) | 2015.04.14 |
[poem] 윤보영님의 시 두편 (0) | 2015.03.20 |
[poem] 봄을 기다리면서.... (0) | 2015.02.14 |