[poem]1~6行の短い詩 짧은 시 6편 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
'落葉'
柳致環
君の思い出を僕はこう掃いている
'낙엽'
유치환
너의 추억을 나는 이렇게 쓸고 있다
'手紙'
趙炳華
月のない夜空は
すっかり星らの市場でした
'편지'
조병화
달 없는 밤 하늘은
온통 별들의 장날이었습니다
'暮方'
高 銀
お辞儀したい
夕暮れの煙
立ちこめる遠い村
'저녁 무렵'
고 은
절하고 싶다
저녁 연기
자욱한 먼 마을
'秋'
金東煥
姉を探して山へ登ると
姉は独りで顔を埋め泣いていました
松茸籠に枯葉積もると.
もっともっと悲しく泣いていました
'가을'
김동환
누나를 찾아 산으로 오르니
누나는 혼자서 치마폭 쓰고 웁데다.
버섯 광주리에 마른 잎 쌓일 때.
더욱 더욱 서뤄 웁데다.
'晩秋'
金芝河
晩秋
木の葉去った後
残りは何も無く
私の心 からの空で
雷鳴だけがかすかに響く
'늦가을'
김지하
늦가을
잎새 떠난 뒤
아무 것도 남김 없고
내 마음 빈 하늘에
천둥소리만 殷殷하다
'花びらのように'
李秀翼
このまんま
死んでしまいたい時がある
これ以上望まぬ時間,
これ以下望まぬ時間で
そのまま停止
花びらのようにひらりと枯れたい時がある
'꽃잎처럼'
이수익
그냥 그대로
죽고 싶을 때가 있다.
더 이상을 바라지 않을 시간,
더 이하를 바라지 않을 시간에
그대로 멈춰,
꽃잎처럼 하르르 마르고 싶을 때가 있다.
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
[傘寿の母と化粧品:팔순 어머니와 화장품] 鄭木日정목일 (1) | 2013.10.15 |
---|---|
[poem] 大好きな李秀翼の作品三つ (1) | 2013.09.30 |
[poem] '九月구월''ススキ억새' (1) | 2013.09.02 |
限りなき出会い끝없는 만남 / 安炳煜 (2) | 2013.08.29 |
[poem] 帰り道귀가길 - 金春洙 (1) | 2013.08.27 |