[poem] 12月の祈り 12월의 기도 - 목필균   -   번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]

벽에 걸린 달력 한 장이 창틈으로 스며드는 바람에도 몸을 가누지 못합니다.

그러고 보니 올 해도 이제 보름밖에 안 남았네요. 그런데 웬 겨울빈지...

혹한에 녹지 못했던 화단의 눈이 서서히 자취를 감추는 걸 무덤덤하게 바라보는

자신에 쓴웃음 짓습니다. 시인은 이렇게도 한해를 보내는 마음을 잘 그렸는데....

12

     ピルギュン

りのにかけます

 

には小皺 

白髪がよりじり 

もずいぶんくなりつつ 

無事にここまでいてきました 

 

一寸先からない世渡りで 

一秒しもさず 

きちんといてきた足跡 

ここにします 

 

自分責任つべき

知天命かう最後一月では

みます

 

冬風ですら

せぬ薔薇のように 

くも虛慾かな

々と見守々へ 

今年最後反省文いてみます 

 

追從するだと名付けなくとも 

沿ってるはるかな星明かりのように 

姿える月明かりのように 

ればちゃんとれられるになろうと 

りで12けます 

 

12월의 기도

       목필균

마지막 달력을 벽에 겁니다

 

얼굴에 잔주름 늘어나고

희 머리카락이 더 많이 섞여있고

마음도 많이 낡아져가며

무사히 여기까지 걸어왔습니다

 

한 치 앞도 모른다는 세상살이

일초의 건너뜀도 용서치 않고

또박또박 품고 온 발자국의 무세

여기다 풀어놓습니다

 

제 얼굴에 책임 질줄 알아야 한다는

지천명으로 가는 마지막 한 달은

숨이 찹니다.

 

겨울 바람 앞에도

붉은 입술 감추지 못하는 장미처럼

질기게도 허욕을 쫓는 어리석은 나를

묵묵히 지켜보아주는 굵은 나무들에게

올해 마지막 반성문을 써 봅니다

 

추종하는 신은 누구라고 이름 짓지 않아도

어둠 타고 오는 아득한 별빛같이

날마다 몸을 바꾸는 달빛 같이

때가 되면 이별한 줄 아는 사람이 되겠다는

마음의 기도로 12월을 벽에 겁니다