[poem] 陽射が遊びに來て 햇살들이 놀러 와서 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
햇살들이 놀러 와서
유재영
아가위 열매 익자 가만 휘는 무게여
잎사귀 뒤에 숨은 고 열매 빛깔까지
벌레에 물린 가을이 가랑잎처럼 울었다
보랏빛 여운 두고 과꽃으로 지는 하루
오늘은 한종일 햇살들이 놀러 와서
마른 풀 남은 향기가 별빛처럼 따스했다
유재영
아가위 열매 익자 가만 휘는 무게여
잎사귀 뒤에 숨은 고 열매 빛깔까지
벌레에 물린 가을이 가랑잎처럼 울었다
보랏빛 여운 두고 과꽃으로 지는 하루
오늘은 한종일 햇살들이 놀러 와서
마른 풀 남은 향기가 별빛처럼 따스했다
------------------
10월 초하루, 이제 완연한 가을입니다.
어느해던가, 용감하게 혼자 일본여행을 떠났던 추억에 젖어봅니다.
그러면서 올 가을은 추억에 남을 어떤 그림을 그릴까 궁리합니다.
가을을 읊은 시가 너무 많아 고르기 참 어렵네요.
한편 번역해 보았습니다
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
| [詩] 銀杏の樹 은행나무 (2) | 2011.11.23 |
|---|---|
| 20年後の秋 - 郭在九 (4) | 2011.10.28 |
| 詩 '彌矢嶺の黃昏 ' (4) | 2011.09.25 |
| 愛 - 安度眩 (2) | 2011.08.08 |
| すみれ便り 제비꽃 편지 - 安度眩 (0) | 2011.07.08 |
