愛 - 安度眩 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
夏が暑いから 蝉が
鳴くのではなく 蝉が鳴くから
夏が暑いのだ
蝉は 知っているのだ
愛とは, これほど
かたくなに 君のそばへくっつき
暑く鳴くものだと
鳴かないと 見えないから
蝉は 鳴くのだ
사랑
안도현
여름이 뜨거워서 매미가
우는 것이 아니라 매미가 울어서
여름이 뜨거운 것이다
매미는 아는 것이다
사랑이란, 이렇게
한사코 너의 옆에 붙어서
뜨겁게 우는 것임을
울지 않으면 보이지 않기 때문에
매미는 우는 것이다
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
[poem] 陽射が遊びに來て 햇살들이 놀러 와서 (2) | 2011.10.01 |
---|---|
詩 '彌矢嶺の黃昏 ' (4) | 2011.09.25 |
すみれ便り 제비꽃 편지 - 安度眩 (0) | 2011.07.08 |
[poem] 七月 - 呉世榮오세영 (2) | 2011.07.03 |
* 차를 마시고 싶을 때 - 수안스님의 차 달력 중에서 (0) | 2011.06.07 |