* 東亞日報 [오피니언] : 2019年6月22日 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
[オピニオン] 今日と明日/文クオンモ:人生と言う舞台の上で
視聴者の目を惹く「大ヒット・ドラマ」を探し出す秘訣は何だろう. ドラマは放送コンテンツの花である. 良いドラマは放送社の收益は勿論のことで位相まで引き上げる. 問題は製作に膨大な金がかかる事だ. なまじっか投資へ出るにはリスクが大き過ぎる.
それで放送社や製作社等は彼等なみの評價基準で事前に、即ち企画段階でドラマを嚴密に分析し評價する.
△ 企画(類似素材の他作品と差別点があるのか)
△ 構成(中心事件及び対立構図が明確か)
△ キャラクター(主人公が分明な目標を持っているか)
△ セリフ(セリフを通して設定したキャラクターが現れるか)
△ 作家(執筆速度, 作業方式が安定的か)等の項目を多角的に見る.
このような項目の中で私個人的に最も大きな関心を呼び起こされたのがキャラクターだった。キャラクター, 特に主人公は劇の展開で核心的役割を行なう. 「どのような人物が登場すれば視聴者等が関心を持つか」 「ヒット作と失敗作はキャラクター面でどのような差があるのか」のような質問が限りなく発生した.
資料を取り集め、書籍を読んで見ながら一つの興味深い点を発見した. 劇芸術作品に対するほとんどすべての評価に「主人公は意志の強い人物であるべきだ」との内容が入っていたのだ. 首を傾げた. なんだ, それならばアベンジャーズのようなスーパーヒーロー等のみ主人公になれると言うのか.
* 동아일보 : 2019-6-22
오피니언 : 오늘과 내일/문권모 - 인생이란 무대 위에서
시청자의 눈길을 사로잡는 ‘대박 드라마’를 찾아내는 비결은 무엇일까. 드라마는 방송 콘텐츠의 꽃이다. 좋은 드라마는 방송사의 수익은 물론이고 위상까지 끌어올린다. 문제는 제작에 엄청난 돈이 들어간다는 것이다. 섣불리 투자에 나서기엔 리스크가 너무 크다.
그래서 방송사나 제작사들은 그 나름의 평가기준으로 사전에, 즉 기획단계에서 드라마를 엄밀하게 분석하고 평가한다.
△기획(유사 소재의 다른 작품과 차별점이 있는가)
△구성(중심사건 및 대립구도가 명확한가)
△캐릭터(주인공이 분명한 목표를 가지고 있는가)
△대사(대사를 통해 설정한 캐릭터가 드러나는가)
△작가(집필 속도, 작업 방식이 안정적인가) 등의 항목을 다각적으로 본다.
이런 항목들 중 내게 개인적으로 가장 큰 관심을 불러일으킨 것은 캐릭터였다. 캐릭터, 특히 주인공은 극의 전개에서 핵심적 역할을 한다. ‘어떤 인물이 등장해야 시청자들이 관심을 가질까’ ‘히트작과 실패작은 캐릭터 면에서 어떤 차이가 있을까’ 같은 질문이 끊임없이 생겨났다.
자료를 수집하고 관련 서적을 읽어보면서 한 가지 흥미로운 점을 발견했다. 극(劇) 예술 작품에 대한 거의 모든 평가에 ‘주인공은 의지가 강한 인물이어야 한다’는 내용이 들어 있었다. 고개가 갸웃거려졌다. 아니, 그렇다면 어벤저스 같은 슈퍼히어로들만 주인공이 될 수 있단 말인가.
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
*東亞日報 2019年7月6日 (0) | 2019.07.09 |
---|---|
*東亞日報 2019年7月6日 (0) | 2019.07.06 |
*초여름 숲 : 初夏の森 - 박인걸목사 (0) | 2019.06.21 |
*雨のトンネルで:申京淑 (0) | 2019.06.19 |
*京鄕新聞 : 2019年6月7日 (0) | 2019.06.12 |