*초여름 숲 : 初夏の森 - 박인걸목사 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
여린 갈잎이 柔らかい柏の葉が
미풍에 하늘거리고 微風で揺らぎ
이름 모를 잡초들 名も知らぬ雑草等
짙은 향을 풍기는 濃い香りを漂わす
초여름 숲에 누우면 初夏の森に横たえると
몸은 구름 위로 뜨고 体は雲の上へ浮かび
마음은 무아(無我)의 心は無我の
원(原)인간으로 돌아간다. 原人間へ戻る
신(神)은 인간을 神は人間を
숲에서 빚었으리. 森で作ったろう
보드란 흙에 柔らかな土に
풀잎 향을 섞었으리. 草葉の香りを混ぜたろう
숲에만 오면 森に来れば
순한 양이 되고 おとなしい羊になり
어머니 품보다 더 편안해 母の胸よりもっと安らか
언젠가 영원히 돌아갈 품 何時か永遠に戻る胸
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
*東亞日報 2019年7月6日 (0) | 2019.07.06 |
---|---|
* 東亞日報 [오피니언] : 2019年6月22日 (0) | 2019.06.23 |
*雨のトンネルで:申京淑 (0) | 2019.06.19 |
*京鄕新聞 : 2019年6月7日 (0) | 2019.06.12 |
「エ~オ」BTSロンドン・ウェンブリーを号令する (0) | 2019.06.08 |