[poem] 김춘수의 春B, 리듬, 모른다고 한다 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
봄 B
김춘수
복사꽃 그늘에 서면
내 귀는 새보얀 등불을 켠다
풀밭에 배암이 눈 뜨는 소리
논두렁에 민들레가 숨쉬는 소리
복사꽃 그늘에 서면
내 귀는 새보얀 등불을 켠다
리듬
김춘수
하늘 가득히
자작나무 꽃 피고 있다.
바다는 남태평양(南太平洋)에서 오고 있다.
언젠가 아라비아 사람이 흘린 눈물,
죽으면 꽁지가 햐얀 새가 되어
날아간다고 한다.
모른다고 한다
김춘수
산은 모른다고 한다
물은
모른다 모른다고 한다
속잎 파릇파릇 돋아나는 날
모른다고 한다
내가 기다리고 있는 것을
내가 이처럼 너를 기다리고 있는 것을
산은 모른다고 한다
물은
모른다 모른다고 한다
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
[poem] 달月-김용택金龍澤, 벚꽃桜-이외수李外秀 (0) | 2014.04.13 |
---|---|
[隨筆] 春-皮千得 봄-피천득 (0) | 2014.03.30 |
[poem] 다시 오는 봄-도종환 : 봄 C-김춘수 (0) | 2014.02.28 |
[poem] 봄 맞이 시 두편입니다 (0) | 2014.02.11 |
[随筆] 息子と旅をした : 아들과 떠난 여행 / 조정래 (2) | 2014.02.04 |