[poem] 初夏, 野草, 旅人      -   번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]

                                                             初夏 

                            許ヒョンマン

水のにおい

雨が降りそうだ

 

葉っぱに偏る

 

風の波

揺れて

 

クサノオウに鼻をつっこむ

揚羽蝶

 

地上は

恋しさでいっぱい

 

초여름      

                   허형만

물 냄새

비가 오려나 보다

 

나뭇잎 쏠리는

그림자

 

바람결 따라

흔들리고

 

애기똥풀에 코를 박은

모시나비

 

지상은

지금 그리움으로 자욱하다  

 

 

                                                             野草 

                         權ヨンサン

今しがた

車が 

通りすぎた 

 

車輪に押しつぶれた草が 

パリッ パリッ 

もみくちゃの葉を伸ばす 

 

들풀

                  권영상

방금

손수레가

지나간 자리

 

바퀴에 밟힌 들풀이

파득파득

구겨진 잎을 편다.

 

旅人 

          安度眩

あなたへの道が 

この世にあると聞き  

道を頼りに出掛け   

ここまで来ました 

果てしない恋しさ

私には力になり

自ずと道になって

あなたへ行きます

 

나그네

             안도현

그대에게 가는 길이

세상에 있다 해서

길 따라 나섰다가

여기까지 왔습니다

끝없는 그리움이

나에게는 힘이 되어

내 스스로 길이 되어

그대에게 갑니다