[poem] 苦業:黒田三郎 - 번역 [飜譯]/일한번역 [日韓飜譯]
*괴로운 일 : 구로다사브로
나선형 계단을 오른다
돌 벽에 둘러싸인
컴컴한
험한
돌계단을 오른다
조그만 램프를 들고서
계단이 다하기만 하면
수평선이 보이는 것이다
아 계단이 다하기만 하면!
나선형 계단을 오른다
돌 벽에 둘러싸인
컴컴한
험한
돌계단을 오른다
작은 램프를 흔들면서
오랜 옛날
뻔한 거짓말을 한 적이 있다
사랑하는 사람에게
오랜 옛날
*苦業 : 黒田三郎
ら旋階段をのぼる
石壁にかこまれた
くらい
けわしい
石の階段をのぼる
小さなランプをぶらさげながら
階段が尽きさえすれば
水平線が見えるのである
あ 階段が尽きさえすれば!
ら旋階段をのぼる
石壁にかこまれた
くらい
けわしい
石の階段をのぼる
小さなランプをぶらさげながら
とおいむかし
白々しいウソをついたことがある
愛するひとに
とおいむかし
'번역 [飜譯] > 일한번역 [日韓飜譯]' 카테고리의 다른 글
* 한국영화에 오스카ー 미국적 가치관을 움직였다 (0) | 2020.02.14 |
---|---|
毎日新聞2020年2月8日 東京朝刊 (0) | 2020.02.10 |
* 海 : 太宰治( 타자이오사무) (0) | 2020.01.27 |
* 마이니치신문(毎日新聞) 2020년1월18일 도쿄조간(東京朝刊) (0) | 2020.01.19 |
*독서는 자신의 변화를 알아차리게 한다 : 石原慎太郎 (0) | 2020.01.16 |