[poem] 배추흰나비:紋白蝶 & 슬픈 구도:悲しい構図   -   번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]

 

배추흰나비 

                                    오탁번

호수보다 더 잔잔한 기다림으로

저녁노을 지는 그리운 하늘 아래

배추흰나비처럼 날아다녔다

저녁 새 깃드는 먼 숲을 바라보았다

하늘이 나무 아래 이끼를 기르듯

그렇게 수많은 아픔으로

갑자기 구름이 몰려오고

어둠 속으로 사라지는 얼굴

보고 싶은 눈썹 날리는 머리칼

양 한 마리가 초원으로 멀리 숨듯

눈을 떠도 눈을 감아도

흐려지는 눈앞에 밟히는

눈 코 입 귀 머리칼

나무숲보다 더 그윽한 그리움으로

이슬방울 조차 무서운 배추흰나비처럼

지금 나는 날아오르고 싶다

 

 

슬픈 구도

                            신석정

나와 하늘과 하늘 아래 푸른 산뿐이로다

꽃 한송이 피어낼 지구도 없고

새 한 마리 울어줄 지구도 없고

노루새끼 한 마리 뛰어다닐 지구도 없다

 

나와

밤과

무수한 별 뿐이로다

 

밀리고 흐르는 게 밤 뿐이오

흘러도 흘러도 검은 밤뿐이로다

내 마움 둘 곳은 어느 밤하늘 별이드뇨

 

------

날씨가 무더워 시원한 시를 찾았는데

결국 눈에 들어오는 건 이런 서글픈 작품이더군요.

내 마음은 언제 치유될는지.....