[poem] 이성선님의 시 2편 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
달을 먹은 소 - 이성선
저무는 들판에
소가풀을 베어먹는다.
풀잎
끝초승달을 베어먹는다.
물가의 소는
놀란다.
그가 먹은 달이
물 속 그의 뿔에 걸려 있다.
어둠 속에서
뿔로 달을 받치고
하늘을 헤엄치고 있는 제 모습 보고
더 놀란다.
그냥 둔다 - 이성선
마당의 잡초도
그냥 둔다.
잡초 위에 누운 벌레도
그냥 둔다.
벌레 위에 겹으로 누운
산 능선도 그냥 둔다.
거기 잠시 머물러
무슨 말을 거네고 있는
내 눈길도 그냥 둔다.
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
[隨筆] 外交は踊る [2,3] : 崔浩中 (0) | 2016.06.18 |
---|---|
[隨筆] 外交は踊る[1] : 崔浩中 (4) | 2016.06.16 |
피천득님의 [5월] 일역해보았습니다 (0) | 2016.05.14 |
봄이 다가기 전에 봄시 두편 더 번역해봅니다 (0) | 2016.05.09 |
[poem] 5월을 읊은 시 두 편 (0) | 2016.05.07 |