[poem] またしても待つ便り - 또 기다리는 편지   -   번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]

                            またしても待つ便り  
                                                             チョンホスン
                            落ちる夕陽を眺めつつ
                            今日もあなたを愛しました
                            日暮れ後の空に星は見えず
                            寢入った世に殘月空虛の道へ上がると
                            愛と暗の海邊に出かけ
                           暮れ行く島一つ浮べながら泣きました
                           孤獨な人人は何處かへ消え
                           每年初雪になって降りそそぎ
                           早朝よりも深い曉,島緣に坐り
                           今日もあなたを愛することより
                           待つことがもっと幸せでした

                           또 기다리는 편지
                                                         정호승
                           지는 저녁해를 바라보며
                           오늘도 그대를 사랑하였습니다
                           날저문 하늘에 별들은 보이지 않고
                           잠든 세상밖으로 새벽달 빈 길에 뜨면
                           사랑과 어둠의 바닷가에 나가
                           저무는 섬 하나 떠 올리며 울었습니다
                           외로운 사람들은 어디론가 사라져서
                           해마다 첫눈으로 내리고
                           새벽보다 깊은 새벽 섬기슭에 앉아
                           오늘도 그대를 사랑하는 일보다
                           기다리는 일이 더 행복하였습니다.