[poem] またしても待つ便り - 또 기다리는 편지 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
またしても待つ便り
チョンホスン
落ちる夕陽を眺めつつ
今日もあなたを愛しました
日暮れ後の空に星は見えず
寢入った世に殘月空虛の道へ上がると
愛と暗の海邊に出かけ
暮れ行く島一つ浮べながら泣きました
孤獨な人人は何處かへ消え
每年初雪になって降りそそぎ
早朝よりも深い曉,島緣に坐り
今日もあなたを愛することより
待つことがもっと幸せでした
또 기다리는 편지
정호승
지는 저녁해를 바라보며
오늘도 그대를 사랑하였습니다
날저문 하늘에 별들은 보이지 않고
잠든 세상밖으로 새벽달 빈 길에 뜨면
사랑과 어둠의 바닷가에 나가
저무는 섬 하나 떠 올리며 울었습니다
외로운 사람들은 어디론가 사라져서
해마다 첫눈으로 내리고
새벽보다 깊은 새벽 섬기슭에 앉아
오늘도 그대를 사랑하는 일보다
기다리는 일이 더 행복하였습니다.
チョンホスン
落ちる夕陽を眺めつつ
今日もあなたを愛しました
日暮れ後の空に星は見えず
寢入った世に殘月空虛の道へ上がると
愛と暗の海邊に出かけ
暮れ行く島一つ浮べながら泣きました
孤獨な人人は何處かへ消え
每年初雪になって降りそそぎ
早朝よりも深い曉,島緣に坐り
今日もあなたを愛することより
待つことがもっと幸せでした
또 기다리는 편지
정호승
지는 저녁해를 바라보며
오늘도 그대를 사랑하였습니다
날저문 하늘에 별들은 보이지 않고
잠든 세상밖으로 새벽달 빈 길에 뜨면
사랑과 어둠의 바닷가에 나가
저무는 섬 하나 떠 올리며 울었습니다
외로운 사람들은 어디론가 사라져서
해마다 첫눈으로 내리고
새벽보다 깊은 새벽 섬기슭에 앉아
오늘도 그대를 사랑하는 일보다
기다리는 일이 더 행복하였습니다.
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
駐日二等書記官 - 東京オリンピック (六) (1) | 2003.04.23 |
---|---|
駐日二等書記官 (五) (3) | 2003.04.19 |
駐美三等書記官 (四) (1) | 2003.03.28 |
外務部新參 (三) (1) | 2003.03.22 |
高等考試(國家考試) (二) (2) | 2003.03.15 |