原語と違うニュアンスで使われるカタカナ語 - 자율학습 [自己流學習]/一般
ナイーブ
“純真な” 등의 좋은 뜻으로 사용되지만, naive에는 “世間知らずの”
또는 “単細胞的”과 같은 나쁜 뜻도 가진 英語이므로
칭찬하려다 화나게 할 수도 있다.
フェミニスト
“女性に優しい男” 를 가리키는데, feminist는 “女権論者”를 이르므로,
오히려 여성인 경우가 많을 것이다.
フロント(ホテル)
reception 또는 reception desk 라고 해야 통한다。
リフォーム
“住宅のリフォーム” 라는 식으로 사용하는데,reform 은
tax reform (税制改革)educational reform과 같은 경우에 사용되는 英語로,
住宅의 改修와 같은 경우에는,リノベーション(renovation)
リモデリング(remodeling)이라 말한다。
サミット
‘小学生サミット’와 같이 간단한 “会議” 의 뜻으로 사용되지만,
summit 는 頂上이라는 본래 의미에 걸맞게 国家元首급이 모이는
会議를 가리키는 영어이다。
バーサス(vs.)
차분한 대담의 참가자 사이에서도 사용되는데,versus는
討論이나 勝負와 같은 대결관계에서만 사용된다.
따라서 쟁점 없는 대담에서는 “&” 을 사용하는게 마땅하다.
“純真な” 등의 좋은 뜻으로 사용되지만, naive에는 “世間知らずの”
또는 “単細胞的”과 같은 나쁜 뜻도 가진 英語이므로
칭찬하려다 화나게 할 수도 있다.
フェミニスト
“女性に優しい男” 를 가리키는데, feminist는 “女権論者”를 이르므로,
오히려 여성인 경우가 많을 것이다.
フロント(ホテル)
reception 또는 reception desk 라고 해야 통한다。
リフォーム
“住宅のリフォーム” 라는 식으로 사용하는데,reform 은
tax reform (税制改革)educational reform과 같은 경우에 사용되는 英語로,
住宅의 改修와 같은 경우에는,リノベーション(renovation)
リモデリング(remodeling)이라 말한다。
サミット
‘小学生サミット’와 같이 간단한 “会議” 의 뜻으로 사용되지만,
summit 는 頂上이라는 본래 의미에 걸맞게 国家元首급이 모이는
会議를 가리키는 영어이다。
バーサス(vs.)
차분한 대담의 참가자 사이에서도 사용되는데,versus는
討論이나 勝負와 같은 대결관계에서만 사용된다.
따라서 쟁점 없는 대담에서는 “&” 을 사용하는게 마땅하다.
'자율학습 [自己流學習] > 一般' 카테고리의 다른 글
ユ-モア誤用例 (2) | 2005.07.11 |
---|---|
「パフェ&サンデ-」 「預金&貯金」 (1) | 2005.07.04 |
とんでもないことです (3) | 2005.05.16 |
カタカナ語 (4) (1) | 2005.05.14 |
カタカナ語 (1) (0) | 2005.05.10 |