[poem] 8월의 시 - 오세영( 吳世榮) - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
+ 八月の詩 - 吳世榮
八月は
登る道で止まり一度ぐらい
戻る道を考えさせる
月だ.
咲く花が萎れる花に遇う如く
行く波が来る波と遇う如く
人生とは行くのがまた
来ること
草むらに山百合、蛍袋が真っ盛りだが
世の中は全て緑で騒ぎ立てるが
八月は
頂上へ上がる前に一度ぐらい
綠陰に疲れて紅葉する
秋の山を考える
月だ.
+ 8월의 시 - 오세영
8월은
오르는 길을 멈추고 한번쯤
돌아가는 길을 생각하게 만드는
달이다.
피는 꽃이 지는 꽃을 만나듯
가는 파도가 오는 파도를 만나듯
인생이란 가는 것이 또한
오는 것
풀섶에 산나리, 초롱꽃이 한창인데
세상은 온통 초록으로 법석이는데
8월은
정상에 오르기 전 한번쯤
녹음에 지쳐 단풍이 드는
가을 산을 생각하는
달이다.
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
稲 : 鄭木日 (0) | 2020.08.27 |
---|---|
[社說] 未曾有の日常中断危機…医療界·敎会協力求めて連続共に克復せねば (0) | 2020.08.20 |
今年もトッテナム施賞式の主人公は孫興慜…2年連続4冠王 (0) | 2020.07.21 |
*防彈少年団日定規4集, 二日間オリコン・チャート占領 (0) | 2020.07.18 |
一生に一度観るのも難しい神秘的な竹の花が「ぱあっと」 (0) | 2020.07.08 |