[餘滴] BTS效果 : 金ジョンフン論說委員 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
* 京鄕新聞 : 2019年5月13日
韓國銀行が集計した今年の1分期「音響映像及び関連サービス收支」が1億1470万ドルの黒字を記録. 2016年の3分期以後最大で, 限韓令以前の水準へ回復したのだ. 韓流の復活は防弾少年団(BTS)等を中心とした「Kポップ」の躍進が主導した. BTSは美国の時事週刊誌タイムが「2019年世界で最も影響力のある100人」に選定した世界的ボーイグループだ. 新しいアルバム<マップ・オブ・ザ・ソウル : ペルソナ>は、4週連続「ビルボード200アルバムチャート・トップ10」進入が有力で、發賣20日目に300万枚を超える販賣量を記録した。このアルバムと共に<ラブ・ユアセルフ轉Tear> <ラブ・ユアセルフ結Answer>等は「ビルボード200」の1位に上がった. 韓国歌手としては初めてだ.
BTSの経済的價値は想像を飛び越える. 現代経済硏究員が出した硏究報告書を見ると, BTSの年平均生産誘發效果(賣出額)は4兆1400億ウオン, 附加價値誘發效果(營業利益)は1兆4200億ウオンに達する. 一年に1600億ウオンの賣出を挙げるわが国の平均中堅企業26社と匹敵する經濟的價値を創出するわけだ. 向後5年間今の人気を維持する場合、デビュー以後10年(2014~2023年)間 の総経済的效果は各々生産誘発效果41兆8600億ウオン, 附加價値誘発效果14兆3000億ウオンに到るだろうと硏究員は予想した.
BTSの歌は經濟的價値を飛び越える特別さがある. 地球村靑年達の苦惱と希望を濾過無しで伝える. 歌は「連結」され「進行」中だ. 「私は常時私だった故, 暫し遠く廻って行っても、私はこの瞬間幸福だ」(アイドル), 「何でも君に合わせて君の為に生きたかったが、そうする程、私の心の中の暴風を耐えられなくなる」(イフィファニ), 「もう自分を許そう, 捨てるには我が人生は永い… 冬が過ぎると再び春は来るのだ」(Answer : Love myself).
BTSの歌詞は大部分ハングルだ. 去る4~5日美国LAのローズボール・スタジアムを埋め尽くした 6万余名のフアン達はBTSの歌一部を韓国言葉で一緒に歌ったと言う. 7月まで続くBTSのワールドツアーの中でロンドン公演はグループ「クイーン」が公演した9万席規模のウェンブリー・スタジアムで開かれる. そこでフアン等が我が言葉でBTSの歌を歌うとは, 想像だけでも楽しい. これをどうして金銭のみで換算出来るだろう.
* 경향신문 : 2019년5월13일
[여적] BTS 효과 : 김종훈 논설위원
한국은행이 집계한 올해 1분기 ‘음향영상 및 관련 서비스수지’가 1억1470만달러 흑자를 기록했다. 2016년 3분기 이후 최대로, 한한령(限韓令) 이전 수준으로 회복한 것이다. 한류 부활은 방탄소년단(BTS) 등을 중심으로 한 ‘K팝’의 약진이 주도했다. BTS는 미국 시사주간지 타임이 ‘2019년 세계에서 가장 영향력 있는 100인’으로 선정한 세계적 보이그룹이다. 새 앨범 <맵 오브 더 솔 : 페르소나>는 4주 연속 ‘빌보드 200 앨범차트 톱 10’ 진입이 유력하다. 발매 20일 만에 300만장이 넘는 판매량을 기록했다. 이 앨범과 함께 <러브 유어셀프 轉 Tear> <러브 유어셀프 結 Answer> 등은 ‘빌보드 200’ 1위에 올랐다. 한국 가수로는 처음이다.
BTS의 경제적 가치는 상상을 넘어선다. 현대경제연구원이 낸 연구보고서를 보면, BTS의 연평균 생산유발효과(매출액)는 4조1400억원, 부가가치유발효과(영업이익)는 1조4200억원에 달한다. 한 해 1600억원의 매출을 올리는 우리나라 평균 중견기업 26곳과 맞먹는 경제적 가치를 창출하는 셈이다. 향후 5년간 지금의 인기를 유지할 경우 데뷔 이후 10년(2014~2023년)간 총 경제적 효과는 각각 생산유발효과 41조8600억원, 부가가치유발효과 14조3000억원에 이를 것으로 연구원은 예상했다.
BTS의 노래는 경제적 가치를 뛰어넘는 특별함이 있다. 지구촌 청년들의 고뇌와 희망을 여과 없이 전달한다. 노래는 ‘연결’되고, ‘진행’ 중이다. ‘나는 항상 나였기에, 가끔 멀리 돌아가도, 난 이 순간 행복해’(아이돌), ‘뭐든 너에게 맞추고 널 위해 살고 싶었는데 그럴수록 내 맘 속의 폭풍을 감당할 수 없게 돼’(이피퍼니), ‘이제는 나 자신을 용서하자, 버리기엔 우리 인생은 길어… 겨울이 지나면 다시 봄은 오는 거야’(Answer : Love myself).
BTS의 노랫말은 대부분 한글이다. 지난 4~5일 미국 LA 로즈볼 스타디움을 가득 메운 6만여명의 팬들은 BTS 노래 일부를 우리말로 따라 불렀다고 한다. 7월까지 이어질 BTS의 월드투어 중 런던 공연은 그룹 ‘퀸’이 공연한 9만석 규모의 웸블리 스타디움에서 열린다. 그곳에서 팬들이 우리말로 BTS 노래를 따라 부른다니, 상상만 해도 즐겁다. 이를 어찌 돈으로만 환산할 수 있을까.
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
[とにかく、週末] (0) | 2019.06.01 |
---|---|
*東亞日報 : 2019年5月19日 (0) | 2019.05.20 |
五月 - 皮千得 (0) | 2019.05.13 |
*東亞日報 2019年5月6日 (0) | 2019.05.07 |
* 京鄕新聞 : 2019年5月1日 (0) | 2019.05.05 |