[隨筆] 外交は踊る[6]:崔浩中 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
外務長官の外遊
今は外務長官が職務上頻繁に海外へ出向いているが、李承晩大統領の頃はそうではなかった。わが国の国際的地位が高くないのでソウルを訪れる外國外務長官も稀で、我が外務長官が外国政府より招請を受けるのもまた少なかったが、仮に招請があったとしても、外貨使用節約のためにそれを受け入れられぬ状態だったのだ。
そのような時期の私が駐美大使館に赴任した翌年、曹正煥外務長官がワシントン訪問をなされた。我が國のために骨を折ってくれた John Foster Dulles前米国國務長官の葬式に弔問使節として参席するためだった。私は秘書として仕えた曹長官に逢える嬉しさで胸を弾ませながら空港へ向かった。数多くの記者が詰めかけていた。やがて飛行機の扉が開くや、黒装束の曹長官がタラップを降りて来た。
手に鞄を下げ、もう一方の手には礼帽を入れた丸い箱を持っていた。隨行員の居らぬ単身のお出ましだった。記者達が詰めかけて質問を始めると、曹長官は手提げから紙一枚を取り出す。到着声明書だった。タイピングがなされていたが、所々ペンで直した跡がある。実務者が作成したものを機内で手入れしたのだと思われた。
私は曹長官に再会出来た喜びよりも、何とも言えないうら寂しい気持にとらわれた。理由はどうあれ、一国の外務長官が隨行員一人も無くお出ましになったのがすごくみすぼらしかったからだ。いくら外貨が貴重で、國が豊かでないとしても、これは酷すぎるとの思いで怒りがこみ上がる。しかしながら曹長官は落ち着いていて、丁重だった。私は、新米外交官の狭量な考えで現実世界をまともに見れず、広く深く覗けなかった気がした。
4。19以後、過渡政府を経て民主党政権に入ると共に外務部では鄭一亨長官を迎えた。私は鄭長官をよく知らなかったが、彼が米国で留學され、博士学位を受けており、ソウル中区で国会議員に当選、UN韓国議員会といった機関の長だったのは知っていたので、外務長官としては適格者であろうと考え、大きく期待を賭けた。
私が鄭長官と初の対面をしたのは1960年,Washingtonでだった。UN総会参席のためにニューヨークへ向かう途中、米国朝野との接觸を持つためにワシントンへ立ち寄った鄭長官一行は、曹正煥長官の単身行次とは異なり、夫人と隨行員3~4名を携えた、格式を整えたお出ましだった。
張利郁駐美大使は鄭長官のための歓迎会を大使官邸で行なった。それが、此の場に集まった数多くの学生や僑胞らが意外にも歓迎どころか攻駁の矢を投げ始めたのだ。政府がやってる様は見るに堪えない、それよりいっそ辞任するが良かろうとの声まで飛んだ。その頃、国内政局は大変混乱していて、議政壇上が傷痍軍人に占據される事態が連日繰り返されていたのだ。
歓迎されるとばかり思ってこれといった対備をしなかったと見え鄭長官はすごく狼狽した。何と答えたら良いかわからず、ただただ眼鏡の中の目だけを瞬いていた。気まずい雰囲気が大分続くや鄭長官の夫人李兌榮女史が、「私の話を聞いて下さい」と云いながら前に出た。小さな家の住まいを整えるのにも骨が折れ時間が要るのに、国の財政、それも滅茶苦茶になったものを正すためには大変な努力が要り、時間も長く掛るのは仕方がない。だからどうか性急にならず見守ってくれ、と言うのが彼女の発言要旨だった。この話はそれなりに説得力があったのか、場内は少しづつ静まった。鄭長官は間違いなく内助の功をじっくり受けたわけだ。
朴正熙大統領時代にも長官外遊は制限されていた。もっとも夫人を同伴した旅行は考えられないことだった。そのような難関をくりぬけて、外務部長官が夫人を同伴して海外へ出掛ける道を開いたのは朴東鎭長官だ。せっかく外務長官が海外へ出掛けるからには、夫人も一緒に出掛けれども、国内の一般的空気、特に外貨を節約せねばならぬ雰囲気の中では誰もこのことを口に出せない実情だった頃だ。
国務総理,又は大統領秘書室長が大統領への進言を成せば良いが、これを期待できぬ難しい状況下で、朴長官が自ら当って見るしかないと決心したのだ。
大統領は、外務長官の独特な役目上、夫婦同伴で海外出張へ出掛けるのが望ましいとの建議を朴長官より受けるや、意外にも淡々と、「いつ私が外務長官も独りで出掛けねばならぬと言ったか」と言い、これからは一々大統領の裁可を受けずに、長官の判断で、必要ならば夫人を同伴するが良いと、言わば白紙委任を成されわけだ。
しかし歷代長官は遠慮して、年に1,2度夫人同伴で外国へ出向くのがおちで、それも他人の視線に神経を減らしたものだった。
しかしながらこの白紙委任の恵みをちゃっかり受けたのが私と妻だ。長い間の外交官夫人生活を通して海外の事情に慣れていたし、その上旅行をなによりも好む妻は、当然一緒に出掛けることと思っていたし、私もあえてこれを止める理由は無いと考えていた。
私は二年一ヶ月の間外務部長官に在職しながら14回に渡る海外出張を行なった。その中で大統領公式訪問の際5回隨行し、国際会議に6回参席した。私が訪問した國は30ヵ国に達し、16ヵ国とは公式外務長官会談を行なった。尚、大統領隨行の場合を除外して、ほとんど全部妻を同伴したのは言うまでもない。
まさに世界は広く、行ってみたい國は多かったが、國のおかげで、夫婦同伴で、人々が羨ましがるほどの贅沢を味わったものだ。
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
[隨筆] 外交は踊る[7] : 崔浩中 (2) | 2016.07.18 |
---|---|
[poem] 여름 시 3편 일역해봤습니다 (0) | 2016.07.16 |
[隨筆] 外交は踊る [4,5] : 崔浩中 (2) | 2016.06.29 |
[poem]김광규님과 이상희님의 여름시 2편 (2) | 2016.06.23 |
[隨筆] 外交は踊る [2,3] : 崔浩中 (0) | 2016.06.18 |