번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]

[隨筆] 外交は踊る : 崔浩中 (18)

yoohyun 2017. 1. 21. 21:21

N. 外務部長官

1210ソウルに到着した日曜日なのでかにごし1212盧泰愚大統領より任命狀けた閣僚発令されたその任命狀けていたので私独りだけのためのこじんまりした行事だったけれども姜英勳国務総理金容甲總務處長官がその陪席された

盧大統領くの期待けていると前置きし傳統的外交儀典慣例られて外交活気びれないとか失機してはならぬと強調した軍出身偉方からかれたなので新鮮ではなかったがじるとえながらも内心では儀典慣例無視出来ない現実えていたその午後なった22代外務部長官就任式自分自身外交官になったのを一度後悔したことはなかったことを皆外交官天職いつつ最善くすようにとんだこのきながら長官になったとそうにうな内心私をあざけるかもらないけれどもきで一生懸命すれば仕事されるものなことを無理にしては上手出来るはずがないとの素朴信念にはあったのだ外務部ったという事実もが一定水準以上資質えた立証するよりさせる道理にただわずに創意力発揮して外交暢達寄与してくれよともわれたエリート意識外交官達自尊心言葉だったなおそうするでもし失敗する場合その責任がもつとけるのをれなかった

長官就任した年末だったので々と行事しかったがめてされた長官自分にはまずいとか具合くはなかったたとえ不馴れだとえどもその私自身30余年間育ったからだ予算国会大詰めで與小野大国会がすごく々しかったが五共色彩清算たに発足した新内閣だったからかすこしやかにしてくれるようなじだった

過去とはなりすでに結構大きくなった駐韓外交団とのミーティングもごく自然なわれた年末慣例って外交団送年レセプションをいたこのには各国大使だけでなく国内各界人士幅広招待され金在淳国会議長登場きな栄光金泳三統一民主党總裁金鐘泌新新共和党總裁光臨異色的だった外交には與野いとのことを象徵するじだった

このようにまった外務部長官時代帰国前夜降った瑞雪予報してくれたように平坦順調だったきな事柄かったりにしい栄光事柄なくなかったあれやこれやとしく月日19901212外務部長官就任二周年えたいとえばいとえば二年だった盧泰愚大統領比較的度改閣二年以上同居座閣僚だった在任二年になるともう平均以上寿命享受したからにはそのうちりる時期れるだろうとめた大幅改閣毎年十二月なわれていてマスコミでは何時もながら々な推測報道していたその盧在鳳大統領秘書室長国務総理になるとの報道じられなかったが十二月二十七日改閣発表これが事実としてれたそして副総理兼統一院長官任命された. より大学後輩でもある盧在鳳総理くことになったのが気掛かりだった方無だった

改閣発表する盧泰愚大統領外務部長官公館電話をかけてその苦労だったと称賛したこの先統一院って自分一緒平壤こうとしかしはその仕事容易くないだろうとのことを見通すことが出来 

二年一月間外務部長官職ちながらした仕事たして成功的だったかどうかは簡単評価出来ないがなくとも未練後悔かったよくすことで後世または歴史判断せるのみだといった巨物然心構えをんでみるだけだった長官でいる間行なったかったとうのはいわば自己PR時代えて記者会見週例化した発表するほどのくてもたがえずに記者等みながら関心事するわしうことだったよく記者等とはうまくわないと言葉じりをまれ予期しなかったとばっちりをうとって忌避するが実際はそうじゃなかった答弁困難質問える核心からそれてあいまいにらす要領今後どうなるからないについて仮定前提にした質問しては答辯しないことにいつつれるのもつの方法である毅然としてかずにしかしさず対処するとの答弁もしばしば使える處方だったしかしながらいたいらせたい仕事すべきちなどにしては々として理解報道されるように効果げるができた

テレビにるのもわなかったマスクがいとかいとそそのかされてまれたのかもれないおかげで自分相当知られて道行からも挨拶けたりしたがその言動制動がかかる不利益甘受せねばならなかった国会答弁上手けば自己PRにプラス出来るがまかり間違えば面汚しになるしんどい仕事だったそれに長官就任して一年間與小野大政局だったし外務部外務統一委員会つの野党総裁全てがにするわば米国議会上院とか日本国会参議院存在だったのでうまくしゃべれず他人るのをには国会出席がまっぴらごめんだったがけれるわけでもないことだった本会議での質疑応答質問要旨もって提示されるので答弁準備する時間があてがわれると大部分国務総理質問片寄るためにはしさや負担なかったが常任委員会ではのみを相手にしそれにどんな質問すからないだけでなく一問一答式進行される場合いのでえようのない苦役であった